سایت در حال بارگذاری است ...
09158238830 iranprodoc@gmail.com تایم کاری : شنبه تا پنجشنبه تهران ، میدان هروی

چگونگی رفع مشکلات کاهش و اصلاح همانندی پایان نامه و مقالات

کاهش  و اصلاح همانندی و تبیین جملات درست همانطور که قبلاً اشاره شد در کاهش همانندی  با جایگزینی کلمات مترادف و تغییر جملات با حفظ معنی و مفهوم قابل انجام است و پس از انجام کاهش همانندی و ارسال برای سیستم همانندجو در سامانه ایرانداک با گرفتن خطا از متن اینگونه می نویسد:

 این متن استانداردهای لازم را برای اخذ نتیجه همانندی ندارد مشکل مشکل نداشتن استانداردهای لازم برای این خطا عبارتند از :

  • مشکل استفاده از زیاد از کلمات مشابه و پرتکرار حتی منابع داخل متن در اصلاح همانندی .
  • مشکل استفاده از جملات مشابه و تکرار شونده در کاهش همانندی متن پایان نامه.
  • مشکل غلط املایی که بسیار بدیهی به نظر می‌رسد اما این غلط ها همیشه از جنس اشتباهات رایج نیست مثلاً به جای استفاده استفاد نوشته شده باشد مثلا به جای سپاسگزاری با سپاسگذاری نوشته شود این خطاها واشتباهات املایی مربوط به رسم الخط های نگارشی است.

شیوه املای فارسی در اصلاح همانندی :

 “تنوین ” ،‌ مخصوص کلمات عربی است وتابع ضوابط خاص صرفی و نحوی آن زبان است . از این رو به کاربردن آن در واژه های فارسی و غیر عربی به هیچ وجه درست نیست :

 بنویسیم                                                                           ننویسیم

 بناچار/ ناچار                                                                    ناچاراً

 جانی                                                                           جانآً

زبانی                                                                               زباتاً

نکته : کلمه های عربی که دارای تنوین نصب باشند ، به همان صورت عربی خود نوشته می شوند؛ همچون : عملاً، قطعاً ، واقعاً، عمداً ؛ اما اگر سعی بشود به جای کلمه های تنوین دار عربی ، معادلهای مرکب فارسی آنها – تا آنجا که ممکن است و به شیوایی بیان لطمه نزد – به کار برده شود ، البته مطلوبتر و نوشته ، به فارسی نزدیکترخواهد بود :

 معادل فارسی                                                         صورت عربی

بسرعت                                                                  سریعاً

بتدریج                                                                   تدریجاً

بتقریب                                                                   تقریباً

بیقین                                                                      یقیناً

بشدت                                                                     شدیداً

بخصوص                                                               خصوصاً

شیوه نگارش همزه در اصلاح همانندی :

همزه عربی هنگامی که در آغاز کلمه واقع شود ،‌در حکم همزه فارسی است و نوشتن آن با کلمه های فارسی که با همزه آغاز می شوند ، تفاوتی ندارد؛ همچون : اسم ، اصل ، اساس ،‌اعظم ، ارشد

 کتابت کلمه های خارجی نیز که با همزه آغاز می شوند تابع این قاعده است ؛ همچون ایدئولوژی ،ایدروژن .

 همزه ساکن آخر کلمه های معدود عربی ، همچون : ابتداء ،‌انتهاء ، صحرا ، املاء ، بیضاء ، اقتضاء و … در تلفظ فارسی زبانان حذف می شود:

 بنویسیم                                                                           ننویسیم

ابتدا                                                                                 ابتداء

انتها                                                                                 انتهاء

صحرا                                                                              صحراء

املا                                                                                 املاء

بیضا                                                                                بیضاء

 اقتضا                                                                              اقتضاء

اعضا                                                                               اعضاء

این گونه کلمه ها ،‌وقتی که مضاف یا موصوف واقع شوند ،‌قاعده اسمهای مختوم به “الف ” درفارسی در مورد آنها جاری می شود :

بنویسیم                                                                  ننویسیم

ابتدای کار                                                              ابتداء کار

انتهای راه                                                               انتهاء راه

املای درست                                                          املاء درست

اقتضای وقت                                                           اقتضاء وقت

همزه ساکن وسط یا آخر کلمه ، در صورتی که پس از فتحه واقع شده باشد ، روی کرسی “ا ” نوشته می شود ، همچون :

 رأس ،بأس ، رأفت ، مأخذ ، مأوا ، تألیف ، تأدیه ، تأثیر، تأدیب ، تأیید ،‌مبدآ ،‌منشأ، ملجأ و…

 همزه وسط کلمه را ، چنانچه میان فتحه  و “الف ” واقع شده باشد ، بدین صورت می نویسند :

مأخذ ، مأل (سرانجام ) ،‌مأب (بازگشت ، جای بازگشت ) لألی ( جمع لؤلؤ : مروارید ها ) مأثر ،‌منشآت

  • در صورت تمایل برای مطالعه بیشتر در مورد دیگر کاربردها و اشکال نگارش همزه ، لطفا از جمله به ” زبان و نگارش فارسی ” از انتشارات سمت ، مراجعه فرمایید. موارد مورد اشاره بیشترین کاربردهای همزه در زبان فارسی و نگارش برای رسانه بود.

چند قاعده املایی برای حروف فارسی در اصلاح همانندی

 

 ننویسیم              بنویسیم

پائیز                     پاییز

آئین                    آیین

بگوئید                بگویید

جائی                 جایی

آئینه                  آیینه

پائین                 پایین

روئین                رویین

بوئیدن              بوییدن

روئیدن              روییدن

موئین               مویین

 

 ننویسیم                  بنویسیم

بیانداخت                 بینداخت

بیافکند                    بیفکند

بیافتاد                     بیفتاد

بیاندیشید               بیندیشید

 

  ننویسیم            بنویسیم

به شدت               بشدت

به سرعت             بسرعت

به جد                   بجد

به راستی             براستی

به ویژه                  بویژه

به سزا                 بسزا

به جا                   بجا

به نام                  بنام (مشهور)

به ندرت               بندرت

به تفصیل             بتفصیل

به تدریچ               بتدریج

  • مشکل عدم تناسب فعل با جمله است مورد خطا قرار گرفته که بسیار عجیب و دقت سیستم همانندی  را نشان می دهد.
  • مشکل فاصله ها و نیم فاصله ها که بایستی از در کلمه هایی مانند میکنید  می کنید و مانند می رود می شود و غیره استفاده می شود.
  • مشکل حذف فاصله های استاندارد مثل در جمله آرزو دارم با عدم رعایت فاصله باعث تبدیل شدن به یک جمله به کلمه آرزودارم شده و خطا گرفته میشود.
  •  یکی از قانون نوشتن ارجاع نویسی اشتباه  مثلادر روش ای پی ای که این روش ارجاع نویسی درون متنی ابتدا باید نام خانوادگی سال و صفحه باید به درستی و با رعایت فاصله مناسب و استاندارد قرار گیرد .

راهنمای ارجاع نویسی صحیح در رفع همانندی :

نحوه نوشتن منابع و ارجاع دهی (مستند سازی) به آنها در متن پایان نامه   :

– برای ارجاع دهی ( مستندسازی ) درداخل متن به دو صورت کلی زیرعمل می شود :

الف ) منابع فارسی : برای ارجاع خواننده به منابعی که درپایان نامه مورد استفاده قرار گرفته اند باید به آنها استناد کرد. نحوه مستندسازی ( ارجاع دهی ) می تواند به یکی از دوشکل زیرصورت گیرد:

  • نام نویسنده ای را که به مطلب او استناد شده درون متن می آورند و جلوی نام، سال انتشارکتاب یا مقاله را در پرانتزذکر می کنند. مثال: شعبانزاده (۱۳۹۵) بیان می دارد که …
  • می توان در پاین مطلب مورد استناد، نام نویسنده و سال انتشاررا درپرانتزذکرنمود. دراین مورد باید بین نام نویسنده و تاریخ، علامت ویرگول قرارگیرد. مثال ……… مورد توجه قرارداده است (شعبانزاده،۱۳۹۵).

– در صورتیکه از عین کلمات نویسنده استفاده شود بایستی آنها را داخل نقل قول ( “”   “” ) قرارداد و علاوه برذکر نام نویسنده و تاریخ ، شماره صفحه مورد استفاده را نیز قید نمود. مثال : روسو عقیده دارد دستها، پاها و چشم ها از اولین افرادی هستند که به انسان فلسفه می آموزند ( رابینز،۱۹۹۱،ص۳۹). اگر از منبعی برداشت کلی صورت گرفته نیازی به شماره صفحه نیست.

– در صورتیکه ازکتاب ترجمه شده استفاده شوو باید نام مولف و تاریخ نشرفارسی آن را ذکرنمود. مثال….. تجزیه و تحلیل نموده است ( اسمیت، ۱۳۸۵).

اگراز منبعی استفاده شود که دارای دو مولف است بایستی نام خانوادگی هردو را نوشت وپس ازویرگول تاریخ نشررا ذکرنمود. مثال …… بیان داشته است (حسینی نسب و آرشا اقدم،۱۳۷۴)

– اگرنویسندگان کتاب و یا مقاله بیش از دونفرباشند لازم است در ارجاع دهی نام فامیل اولین فرد را نوشت و سپس از واژه ” ودیگران ” یا ” وهمکاران” استفاده نمود.

مثال :        موجی و دیگران(۱۳۸۷) معتفدند که……. .

درصورتیکه از یک منبع فارسی برای مرتبه دوم و به صورت متوالی درمتن استفاده شود، روش زیررایج است. برای مثال ………….. بحث و بررسی نموده است(همان منبع، ص ۲۵).

اگرازمقالات و یاکتابهای فردی استفاده شود که دریک سال منتشرشده اند. بعد ازذکرتاریخ با الف، ب … آنها را مشخص می کنند. مثال ….. نمود(شعبانزاده،۱۳۹۰ الف،۳۴).  

ب ) منابع انگلیسی :

– درصورتیکه از کتاب یا مقاله به زبان انگلیسی استفاده شود باید روش ارجاع دهی فارسی را رعایت کرد. هنگامیکه نویسنده یک یا دونفرباشند به صورت زیرعمل می شود:

برای مثال :                    یک نویسنده ………….  ( Robbins , 1998 )

                               دو نویسنده  Smith&Jones, 2007,  )

هنگامیکه کتاب یا مقاله به زبان اصلی‌، بیش از دو نفر باشند‌، فقط نام نویسنده اول ذکر و سپس از واژهet al  استفاده شود.

برای مثال :           (  Poolit  et al, 2014,  )

 درمواردی که یک منبع انگلیسی برای مرتبه دوم و … به صورت متوالی‌درمتن مورد استفاده قرارگیرد به صورت زیرعمل می‌شود:

برای مثال :         ( iranprodoc , 38 )

۲) منبع نویسی :

کلیه منابع مورد استفاده در متن پایان نامه( مستندسازیها)‌، به ترتیب حروف الفباء و با توجه به  نام خانوادگی نویسنده اول (برای کتاب و مقاله) درآخرپایان نامه تنظیم می شوند (استفاده از شیوه APA دراین مورد ضروری است). فهرست منابع فارسی و انگلیسی باید مجزا از هم نوشته شوند. نحوه تنظیم منابع بصورت های زیرخواهد بود:

کتاب  :

نام خانوادگی نویسنده(ها)، نام کوچک ( سال انتشار کتاب )، عنوان کتاب‌، محل نشر: ناشر.

باید توجه داشت که سطر اول (نام خانوادگی نویسنده) باید ۵ فاصله به طرف حاشیه باشد و سایرسطرها به گونه‌ای نوشته شوند که زیرنام خانوادگی نویسنده خالی بماند. عنوان کتاب با حروف درشت نوشته می شود. جلوی محل نشر( : ) قرار می گیرد.

برای مثال:

شعبانزاده، محمد.(۱۳۹۶). روشهای کاهش همانندی  در علوم انسانی و تربیتی ، چاپ دهم. تهران : انتشارات ایران پروداک.

مقاله :

نام خانوادگی نویسنده‌، نام کوچک ( سال انتشار )، عنوان مقاله‌، نام مجله( شامل نام کامل مجله‌، شماره  مسلسل، یافصل، شماره). شماره صفحات مقاله.

باید توجه داشت که دراین حال باید نام مجله با حروف درشت نوشته شود.

مثال:

سلمانی موجی، آرشیدا. حسینی نسب، داود و شکرانه، فرهاد(۱۳۹۹). رابطه استفاده از مجلات الکترونیکی       آبونمان شده دانشگاه علوم آماری و تحلیل فوری. مدیریت اطلاعات ایران پروداک. دوره پنجم، شماره اول، بهارو تابستان. صفحه ۳۳-۲۷٫

کتاب ترجمه شده  :

نام خانوادگی نویسنده(ها)، نام کوچک (تاریخ نشربه فارسی). عنوان کتاب، ترجمۀ نام کوچک، نام خانوادگی مترجم. ( تاریخ نشرمنبع اصلی به انگلیسی). محل نشر: ناشر.

مثال: ریو، جانفورد مارشال. (۱۳۹۹). انگیزش و شادی سازمانی. ترجمه یحیی سیدمحمدی(۲۰۱۹) تهران: نشرویرایش

– پایان نامه :

نام خانوادگی‌صاحب‌پایان‌نامه، نام کوچک (‌تاریخ نشر‌‌). عنوان پایان نامه، پایان نامه کارشناسی ارشد(دکتری) رشته، دانشگاه

مثال: اصولی، محمد(۱۳۸۲). بررسی رابطه ثبات مدیریت با بهره وری. پایان نامه کارشناسی ارشد مدیریت آموزشی. دانشگاه آزاد اسلامی تبریز.

کتاب الکترونیکی :

نام خانوادگی، نام کوچک (‌سال نشر‌)، عنوان کتاب، محل‌نشر، ناشر، < نشانی دسترسی به سایت اینترنتی به طور کامل > ] تاریخ مشاهده[ .

مقالات الکترونیکی :

نام خانوادگی نویسنده (ها)، نام کوچک (سال انتشار)، عنوان مقاله، نـام نشریه، دوره، شماره، ماه، صفحات < نشانی دسترسی به سایت اینترنتی به طور کامل>  ]تاریخ مشاهده[.

– پایان نامه  الکترونیکی :

نام خانوادگی، نام کوچک (تاریخ‌انتشار)، عنوان پایان نامه، مقطع تحصیلی، رشته، دانشگاه < نشانی دسترسی به سایت اینترنتی به طور کامل>  ] تاریخ مشاهده [ .  

چکیده به زبان انگلیسی :

در آخر پایان نامه، چکیده به زبان انگلیسی آورده می شود ( حداکثر ۲۵۰ کلمه )

 

  • مشکل تعویض کلمات که فقط با جایگذاری کلمات جدید در متن بدون عوض کردن جمله.

مثلا در این پاراگراف:

«در عصر حاضر سرعت تغییرات و تحولات از حد تصور فراتر رفته، ‌به گونه‌ای که خلاقیت و نوآوری حاصل بهبود عملکرد نیروی انسانی به عنوان اصلی اساسی از عوامل بقای سازمانها پذیرفته شده است (شعبانزاده و بهرامی سنا، ۱۴۰۰: ۲۰). »

در زمان حال سرعت تغییر و تحول از حد تصور بیشتر شده ، ‌به گونه‌ای که خلاقیت و نوآوری حاصل بهبود بهره وری نیروی انسانی به عنوان پایه اساسی از عوامل ماندگاری سازمانها پذیرفته شده است (شعبانزاده و بهرامی سنا، ۱۴۰۰: ۲۰). 

 

  • مشکل نشانه گذاری در رفع همانندی پایان نامه یا مقاله و پروپوزال :


نشانه

کاربرد

۱- نقطه .

۱- نشانه وقف کامل است و در پایان جمله می آید بجز جمله های عاطفی و پرسشی.

۲- پس از نشانه اختصار : ج. ا. ا. (جمهوری اسلامی ایران) ، سال ۳۲۰ ق.م. (قبل از میلاد مسیح) ، ج. آل احمد (جلال آل احمد)

۲- ویرگول ،

۱- نشانه درنگ کوتاه است ، و میان بندهای جمله بلند می آید :

وقتی به کلاس برگشتم ، کتابم روی میز نبود

۲- به جای واو عطف میان واژه های همپایه :

دانشجویان ، معلمان ، کارگران ، پیشه وران ، سربازان و کارمندان در انتخابات شرکت کردند.

۳- بین اجزای نشانی : ایران ، تهران ، خ ، مفتح ، ش. ۴۹، دانشگاه تربیت معلم ، گروه زبان و ادبیات فارسی

۴-  میان اسم، لقب و بدل : شیخ الرئیس ، ابن سینا ، فیلسوف ایرانی، در پزشکی شهره عالم است.

۳- نقطه ویرگول؛

میان دو جمله مستقل که پیوند معنایی دارند : ابرها پراکنده شدند ؛ از شدت باران کاسته شد.

۴- دو نقطه :

۱- برای آغاز کردن نقل و قول : ناگهان فریاد کشید : «اجازه نمی دهم ، به من توهین کنید »

۲- برای شرح و توضیح : او چند شغل دارد : وکالت ، استادی دانشگاه ، روزنامه نگاری و …

۳- برای بیان اجزای یک چیز : وسایل لازم برای کوهنوردی : کفش و دستکش مخصوص ، پوشاک گرم و سبک ، طناب ، کوله پشتی و قمقمه.

۵- سه نقطه …

۱- برای نشان دادن بخش حذف شده سخن : …

۲- برای بیان سخن ادامه دار : خطر شیوع بیماریهای وبا ، گرما زدگی و اسهال و … در تابستان بیشتر است.

۳- برای محرمانه نگاه داشتن نام اشخاص : آقای …

۴- افتادگی از دست نویس ها.

۵- کلام ناتمام : شما … شما زبانم لال …

  • نشانه گذاری سجاوندی در نوشتار نقش علائم راهنمایی و رانندگی در جاده را دارند و با نشان دادن ارتباط معنایی و دستوری واژه ها ، عبارات و جمله ها کار خواندن و درک متن را آسان می کنند نارساییها ناشی از فقدان عناصر خطی برای لحن و تکیه کلام را تا حدودی مرتفع می سازند. کاربرد هر یک از این نشانه ها به شرح زیر است :

۶-  نشانه پرسشی؟

۱- در پایان جمله های پرسشی.

۲- برای تردید در درستی یک مطلب : زبق آمار جمعیت تهران ۲۰ میلیون نفر (؟) است.

۳- برای بیان استهزاء و تمسخر : سربازان دشمن در نهایت (؟) میدان نبرد را ترک گفتند.

۷- نشانه عاطفی !

۱- در پایان جمله های عاطفی : (بیانگر تعجب ، آرزو ، افسوس ، تحسین ، دعا و نفرین حسرت و تأکید است). آفرین! مواظب باش! هنوز وارد نشده خداحافظی کرد!

۲- برای بیان حیرت و تعجب : در سال گذشته دو نفر (!) در رشته علوم سیاسی فراغ التحصیل شدند.

۳- پس از اصوات : هان ! ای دل عبرت بین – آه!

۴- نشانه خطاب : آقای دکتر! دارویی که تجویز کردید خیلی مؤثربود.

۸- گیومه « »

۱- برای مشخّص کردن سخن منقول از گفته یا نوشته ی دیگران :

مولوی می فرماید : « آدمی مخفی است در زیر زبان »

۲- برای مشخص کردن عنوان مقاله ، نشریه ، فیلم ، کتاب و نام اشخاص ، مکانها ، اصطلاحات و واژه های خاص : « آندره ژید ». در مقاله ی « بیدل و بیدل شناسان »

۹- خط فاصله –

۱- برای نقل گفت و گوی اشخاص داستان و نمایشنامه در آغاز سطر می آید :

– گوش کن !

– حوصله ی شنیدن این حرفها را ندارم.

۲- به معنی « تا » و « به » برای بیان فاصله ی زمانی و مکانی :

 تا : فاصله ی تهران – اصفهان ۴۰۰ کیلومتر است.

به : قطار هران – مشهد وارد ایستگاه شد.

صفحات ۲۰ – ۲۵ را کپی کنید.

۳- جمله ی معترضه داخل دو خط فاصله – – می آید.

۴- بین دو واژی شبه مرکّب : وسایل سمعی – بصری ، فرهنگ فارسی – انگلیسی

۱۰- قُلاب [ ]

۱- در هنگام نقل مطلبی اگر بخواهیم چیزی به اصل کلام بیفزاییم بین دو قلاب قرار می دهیم.

۲- در تصحیح متون کهن توضیحات یا افزوده ها داخل دو قلاب قرار می گیرد. آهویی به دام مجنون افتاده اکرامش نمود و رها کرد ؛ [ پرسیدند چرا چنین کردی؟ ]

گفت : از او چیزی به لیلی می ماند.

۳- دستورهای اجرایی در نمایشنامه :

غفرانی : خوب فیصله ، کار کمتر [ به دور و بر نگاه می کند ]

  •  

۱۱- کمانک ( )

۱- افزدون اطلاع اضافی به صورت واژه ، عبارت در وسط متن داخل کمانک می آید :

شعری از هوشنگ ابتهاج ( ه . الف . سایه ) در این مجله چاپ شده است.

۲- معنی و معادل یک واژه :

معمولاً نام کتاب را با حروف ایتالیک ( مورب ) می نویسند.

۳- ذکر تاریخ ، نام پیشین :

عین القضات ( ف. ۵۳۴ ه ) در شهر همدان ( هگمتانه ) متولّد شد.

۱۲- ممیّز /

۱- به معنی « یا » بین دو کلمه معادل : ارزیابی / ارزشیابی

۲- برای جدا کردن روز ، ماه ، سال : ۳۱/۵/۸۴

۳- برای جدا کردن اجزای پول : ۴۰ /۳۰ ( سی دلار و چل سنت )

۴- برای جدا کردن مصراع های شعر :

تا شقایق هست / زندگی باید کرد.

۱۳- ستاره *

۱- نشانه رجوع به زیرنویس صفحه *

۲- نشانه آغاز یک مطلب جدید.

۱۴- پیکان

۱- برای ارجاع به ماده ای خاص در فرهنگ ها ، معادل ر.ک ( رجوع کنید به … )

۲- در فرمول های شیمیایی معنای نتیجه می دهد.

۳- در زیر نویس هایی که دنباله مطلب به صفحه بعد کشیده می شود.

۱۵- ایضاً    ً

۱- نشانه تکرار واژه ها در سطرهای زیرین :

آقای علوی دانشجوی رشته ریاضیات محض سال دوم

   ً      منوچهری   ً           ً            ً            ً          ً      ً

   ً           ً             ً           ً            ً           ً           ً   چهارم

خانم پاک بین     ً            ً    زیست شناسی  ً       ً     اول

   

 

 خوب پس با دانستن مشکل رایج در متون شما می توانید مشکل متن خود را از نداشتن استانداردهای لازم برای نتیجه همانندی را از بین برده و کار خود را سرعت خواهید بخشید.

نکات پایانی در کاهش و رفع همانندی پروپوزال و پایان نامه :

مشکل غلط املایی و نگارشی در مرحله اول همانندی پایان نامه و پروپوزال گرفته نمی‌شود و فقط در مرحله اول درصد استفاده از منابع را سامانه ایران داک به شما گوشزد خواهد کرد در مرحله بعدی تبیین و اصلاح همانندی است که سیستم به دنبال غلط های املایی و نگارشی و غیره است .

دکتر شعبان زاده

66 مطلب منتشر شده

با اشتیاق در دنیای آمار قدم نهادم؛ داده های چیزهای زیادی به ما می گویند به زعم من آمار و پژوهش همواره پلی برای عبور از دره های ناشناخته و در هر تحقیق گامی موثر در حل مساِل پیچیده است.

درباره این مطلب نظر دهید !
قالب فروش فایل

محصولات پرفروش

%38
تخفیف

نمونه کارسنجی شرکت دارو سازی و زمان سنجی

قیمت اصلی 80,000 تومان بود.قیمت فعلی 50,000 تومان است.
12
%17
تخفیف

آوای سازمانی ،سکوت سازمانی، رفتار آوا ، ابعاد آوا مزایای آوا

قیمت اصلی 60,000 تومان بود.قیمت فعلی 50,000 تومان است.
11
%12
تخفیف

مبانی نظری بالندگی سازمانی

قیمت اصلی 45,000 تومان بود.قیمت فعلی 40,000 تومان است.
9