سایت در حال بارگذاری است ...
09158238830 iranprodoc@gmail.com تایم کاری : شنبه تا پنجشنبه تهران ، میدان هروی

فاکتور هایی بسیار مهم برای کاهش همانندی و بازنویسی رساله یا پایان نامه

فاکتورهایی که هنگام بازنویسی اسناد  یا  کاهش همانندی رساله یا پایان نامه

دانشجویان و پژوهشگران می‌توانند با باز نویسی خوب و  بیان این ایده‌ها به سبکی منحصربه‌فرد، استفاده از کلمات مختلف و گنجاندن نقل قول‌های مناسب، درک منابعی را که همسو با مقالات است، به‌طور مؤثر نشان دهند. وظیفه ای که می تواند به صورت جداگانه یا با کمک خدمات حرفه ای انجام شود .

ما یک ارائه دهنده خدمات نوشتن آنلاین با نویسندگان و ویراستاران واجد شرایط و با تجربه هستیم که با یکدیگر همکاری می کنند تا بهترین کمک های ترجمه حرفه ای را به مشتریان خود ارائه دهند.

ما بر اساس مهارت و تجربه عالی خود در نوشتن مقالات با کیفیت تولید می کنیم.

کارشناسان خبره ما بهترین کمک را برای بازنویسی اسناد به مشتریان ارائه می‌دهند و از استفاده از اصطلاحات مناسب برای تفسیر، توضیح، بازگویی یا شفاف‌سازی ایده‌های نویسنده اصلی اطمینان حاصل می‌کنند و در عین حال اعتبار تحلیل یا استدلال‌های خود را در نوشته‌های دانشگاهی تضمین می‌کنند.

این مقاله اطلاعات دقیقی در مورد عواملی که نویسندگان متخصص ما هنگام ارائه خدمات ترجمه سند به مشتریان خود در نظر می گیرند، ارائه می دهد.

نقل قول یکی از راهبردهای موثر برای جلوگیری از سرقت علمی غیرعمدی است. نوعی تقلب در مقالات دانشگاهی و حرفه ای. علاوه بر نوشتن و ترجمه مؤثر، شرکت آنلاین ما خدمات ویرایش و تصحیح را در موضوعات آکادمیک ارائه می دهد.

دانشجویان یا محققینی که تصمیم به خرید خدمات بازنویسی اسناد از ما دارند، از کیفیت  رفع همانندی های بالا اطمینان داشته باشند . به دلیل محرمانه بودن اطلاعات  افراد و متن های آنها نمی توان آنها را  در معرض  نمایش  گذاشت  وگرنه  نیازی به توضیح نبود .

ما یک تیم پشتیبانی عالی از  مشتریان  را داریم که بازبینی های نامحدود، تنظیمات رایگان، بررسی های دقیق کیفیت و پاسخ به سوالات مشتریان را به صورت 24 ساعته ارائه می دهد.

در زیر برخی از عواملی که ما هنگام بازنویسی یک سند در نظر می گیریم آورده شده است.

  1. اصالت متن پس از بازنویسی متن به زبان خود حفظ شود

اگرچه ما از واژگان تازه و کلماتی متفاوت از واژگان به کار رفته در سند اصلی هنگام بازنویسی استفاده می کنیم، اما باید اطمینان حاصل کرد که معنی و مفهوم اولیه ایده ها حفظ می شود.

هیچ نظر شخصی یا اطلاعات اضافی در این عبارت گنجانده نشده است. ما جملات را بدون تغییر معنا، گم شدن، یا اضافه کردن به ایده‌ها، افکار یا اطلاعات اصلی بازنویسی و بازنویسی می‌کنیم.

  1. دقت در نوشتن

یک نقل قول دقیق باید اطلاعات متن اصلی را به زبان خود نویسنده منتقل کند. ما با حفظ دقت در ایده‌ها، لحن و تمرکز منبع اصلی، خدمات نوشتاری را برای نقل قول ارائه می‌کنیم.

صرف نظر از اینکه محتوای آنلاین یا اسناد فیزیکی را بازنویسی می کنیم، کارشناسان ما از ارائه به موقع خدمات بازنویسی دقیق اطمینان می دهند، از این رو، مشتریان می توانند تکالیف را قبل از موعد مقرر ارسال کنند.

  1. عینیت

هنگامی که برای ارائه خدمات بازنویسی یا رفع همانندی استخدام می‌شویم و  کار شما را  پذیرش  می  کنیم، این وظیفه ماست که اطمینان حاصل کنیم که قابلیت ارائه و عینت بخشیدن در طول نوشته حفظ می‌شود. نظر شخصی در خدمات نوشتن ترجمه حرفه ای گنجانده نشده است.

بهترین نویسندگان در شرکت ما اطمینان حاصل می کنند که فقط ایده های سند اصلی به صورت ترجمه بیان شده است. علاوه بر این، ویراستاران حرفه‌ای در تیم، هر محتوای نوشته شده را قبل از ارسال به مشتری، برای عینی بودن ویرایش می‌کنند.

  1. کامل بودن جملات

خدمات بازنویسی اسناد مؤثر از کارشناسان باید از کامل بودن اطلاعات همانطور که در منبع اصلی بود اطمینان حاصل کند. طول باید دارای امتیاز شباهت با سند اصلی با اطلاعات کافی در مورد منبع برای خواننده باشد.

پس از بازنویسی اسنادی مانند نامه های شخصی، مقالات پذیرش، مقالات دانشگاهی و سایر تکالیف، ما خدمات بازنگری، ویرایش و تصحیح نامحدودی را ارائه می دهیم تا ارزیابی کنیم که آیا متن جدید منطق و معنای متن اصلی دارد یا خیر و شامل تمام اطلاعات است. در ابتدا از منبع منتقل شد.

  1. ساختار جملات و انتخاب کلمات

هنگام ارائه خدمات بازنویسی یا کاهش همانندی، جملات را پس از شناسایی ساختار اصلی آنها بازنویسی می کنیم. ما از انواع جملات ساده، مرکب، پیچیده یا مرکب-پیچیده استفاده می کنیم در حالی که بین صدای فعال و غیرفعال به طور مناسب تغییر می کنیم.

در صورت لزوم، نویسندگان حرفه ای ما طول جملات را تغییر می دهند و ایده های پیچیده را از مقالات علمی به محتوای نوشتاری قابل فهم تقسیم می کنند.

هنگام ترکیب مواد، رعایت یک سبک نوشتاری برای حفظ یکنواختی بین متن بازنویسی شده و کل سند ضروری است.

انتخاب عالی کلمه در سرویس ترجمه ما، درک فرد از کار و توانایی توضیح متن با استفاده از کلمات خود را نشان می دهد.

  1. سبک استنادی برای استفاده در سرویس 

پس از بازنویسی، سرویس محرمانه ما نقل قول را برای محافظت از یکپارچگی علمی و تأیید نویسندگان اصلی اثر تسهیل می کند. نقل قول طولانی یک جمله ممکن است نیاز به استناد درون متنی در پایان داشته باشد.

با این حال، جملات طولانی ممکن است بسته به راهنمای ترجیحی ، به سبک های ارجاع متفاوتی نیاز داشته باشد. بنابراین، ما باید به هر دستورالعمل و شیوه ارائه شده برای محتوای بازنویسی شده رجوع کنیم تا کاملاً نیازهای مشتری را برآورده کنیم.

  1. سرقت ادبی

برای اطمینان از عدم سرقت ادبی در خدمات ترجمه اسناد ما، تیم متخصص ما اطلاعات را با استفاده از کلمات و ساختار جملات خود منتقل می کند. علاوه بر این، سرویس ترجمه حرفه‌ای ما به استناد دقیق منابع کمک می‌کند و در عین حال شماره صفحه‌ای را که اطلاعات اصلی از آن استخراج شده است، نشان می‌دهد.

ما در استفاده از ابزار آنلاین بدون سرقت ادبی مهارت داریم تا مطمئن شویم که نسخه نهایی مقاله کامل است. در صورت لزوم، ما یک گزارش سرقت ادبی رایگان برای هر یک از وظایف مکتوب خود به عنوان اطمینان از یک سرویس نوشتاری آنلاین قابل اعتماد به مشتریان ارائه می دهیم.

  1. گرامر و کاربرد صحیح علائم نگارشی

از آنجایی که ما خدمات بازنویسی را ارائه می دهیم، اطمینان از عدم وجود اشتباه گرامری در جملاتی که به دقت ساخته شده اند، ضروری است. ما مشتاقیم هر گونه مشکل نحوی را که ممکن است باعث ایجاد ابهام در عبارت‌ها شود یا خواننده را سردرگم کند، برطرف کنیم.

رایج‌ترین اشتباهات دستور زبان و استفاده که در بازنویسی و رفع همانندی از آنها اجتناب می‌کنیم شامل موارد مربوط به زمان‌های فعل، صدای فاعل و مفعول، حالت، اسم‌ها، ضمایر و تمام ساختارهای مرتبط یک جمله صحیح گرامری است.

  1. مختصر و وضوح

کسانی که خدمات ترجمه را از شرکت معتبر ما خریداری می کنند، نوشته ای مختصر و واضح دریافت می کنند که فقط اطلاعات لازم را منتقل می کند.

هنگام بازنویسی یا کاهش همانندی و تبین مجدد متن، از جملات ساده‌ای استفاده می‌کنیم که برای خواننده چندان طولانی یا پیچیده نیستند.

استفاده از جملات یا پاراگراف های ساده برای برقراری ارتباط ایده ها، اصالت، دقت و شفافیت را در هنگام انتقال اطلاعات حفظ می کند، بنابراین درک معنا را برای خوانندگان آسان تر می کند.

صرف نظر از نوع جمله ای که در حین بازنویسی نوشته می شود، ما تلاش می کنیم تا اضافی، لفظ، استفاده بیش از حد از صدای منفعل یا نثر ناهنجار را حذف کنیم.

نویسندگان حرفه ای ما در انتخاب کلمات عمدی هستند. استفاده از عباراتی که دقیقاً به معنای آن چیزی است که در نظر گرفته شده است.

  1. انسجام و جریان افکار و اندیشه ها

در سرتاسر سرویس ترجمه، از منطق و سازگاری هنگام بیان ایده‌ها و افکار اطمینان می‌دهیم. و انتقال یکپارچه بین جملات، عبارات و کلمات. اطمینان از تداوم و جریان، کامل بودن و سازگاری در محتوای نوشته شده را حفظ می کند.

دانش پژوهانی که قصد دارند فردی را استخدام کنند تا یک سند را از طرف آنها تبیین کند، می توانند روی خدمات ما حساب کنند. ما  انسجام در مفاهیم، توسعه موضوع، کلمات، و انتقال واضح بین جملات را تضمین می کنیم تا خوانایی و درک مقاله را افزایش دهیم.

لیه مقالات پژوهشی و مقالات علمی ارائه شده در سایت ترجمه ما از طریق سرویس آنلاین به بهترین نسخه ممکن ترجمه می شوند.

  1.  تبیین ساده

در طول کاهش همانندی ، ما از دستورالعمل‌های سبک پیروی می‌کنیم تا از ثبات و وضوح در ارتباط ایده‌ها و ارائه اسناد مکتوب اطمینان حاصل کنیم. چه برای انتشار و چه برای الزامات تحصیلی دانشجویان، رعایت دستورالعمل‌های  مهم  و تجربی مشخص به جلوگیری از ناسازگاری در کار بازنویسی شده کمک می‌کند.

رهنمودهای سبک اساسی که ما برای ارائه بهترین کمک برای بازنویسی اسناد به مشتریان خود به شدت رعایت می کنیم، عبارتند از املا، علائم نگارشی، حروف بزرگ، اعداد، حروف کج، اختصارات و سایر عناصر مرتبط با تبیین ساده.

پس از یک بازنویسی موفق، ما خدمات ویرایش را برای بررسی و ارزیابی درستی در تمام جنبه‌های ادبیات متن مورد استفاده در نوشتار ارائه می‌کنیم.

بررسی دقیق عوامل مورد بحث در این مقاله، فرد را قادر می‌سازد تا به طور مؤثر از کلمات خود برای بیان جملاتی استفاده کند که ایده‌های مشابه سند اصلی را ارائه می‌دهند.

ما به دانشجویان و محققان در سطوح مختلف، از جمله تکالیف کلاسی، مقالات دانشگاهی، و مقالات تحقیقاتی برای مقاطع پیشرفته کمک می کنیم.

خدمات تبیین اسناد ما توسط کارشناسانی ارائه می شود که قوانین زبان ، گرامر و کاربرد را درک می کنند، بنابراین، از کمال در تمام جنبه های نوشتاری اطمینان حاصل می شود. این عبارت همان ایده‌های سند اصلی را بدون از دست دادن یا تغییر در معنا و مفهوم می‌رساند.

ما از طریق وب سایت شرکت در دسترس و آنلاین هستیم و هر زمان که نیاز باشد آماده کمک هستیم. خدمات ما با بازبینی رایگان نامحدود و پشتیبانی عالی از مشتری مقرون به صرفه است.

ما واقعاً نگران موفقیت مشتری در مقالات خود هستیم، بنابراین، به این دلیل است که بهترین کمک برای ترجمه سند را ارائه می دهیم . خواه این بخش کوتاهی از متن نوشته شده، عبارات، جملات، فصل ها یا یک مقاله کامل باشد، نویسندگان باتجربه ما تمام آنچه را که لازم است .

برای بازنویسی و رفع همانندی  مؤثر و صحیح آن با حفظ معنا، مفهوم اصلی و اجتناب از سرقت ادبی لازم است، در اختیار دارند. کسانی که خدمات ترجمه اسناد را از ما خریداری می کنند، از بهترین نسخه های نهایی که می توانند با موفقیت به اهداف آکادمیک یا حرفه ای خود دست یابند، اطمینان دارند.

 

دکتر شعبان زاده

65 مطلب منتشر شده

با اشتیاق در دنیای آمار قدم نهادم؛ داده های چیزهای زیادی به ما می گویند به ضعم من آمار و پژوهش همواره پلی برای عبور از دره های ناشناخته و در هر تحقیق یک قدم در راه حل مساِل پیچیده است.

درباره این مطلب نظر دهید !

Notice: ob_end_flush(): failed to send buffer of zlib output compression (1) in /home/faracal1/domains/iranprodoc.ir/public_html/wp-includes/functions.php on line 5349

Notice: ob_end_flush(): failed to send buffer of zlib output compression (1) in /home/faracal1/domains/iranprodoc.ir/public_html/wp-includes/functions.php on line 5349